@tantei_metal
This is the way, all the end-of-chapter shilling paid off! Bonus points if you come back and point out all my translation mistakes/shortcuts.
@TctyaDDK
The side-stories for Sougou Tovarish from both vol. 1 and 2 have already been translated and uploaded to MD by Purin, the vol.1 side-story was "Ch. 16.1 - Side-Story 1: Kanna x Yuu" and the vol. 2 side-story was "Ch. 16.2 - Side-Story 2: Akatsuki x Rika".
The plan was originally to upload this the next day after ch. 14 released, but I procrastinated just long enough for Mangadex to go down again. RIP. Anyways, my final note for the series: Yozora x Takuya is the absolute truth. I love them.
Went to remind myself what font I used for some of these titles for the volume 2 extras, and was pleasantly surprised to find I made a typo on the very first word of the very first page of this release. I've decided to whither away into dust now, but I made sure to upload the fix before that.
Me at 7 PM: I'll work on chapter 11 tomorrow
Me at 11 PM: I'll at least start translating the pages tonight
Me at 1:30 AM: Better get the coffee started for the all nighter I'm about to pull
This manga is an inescapable abyss.
Takuya, first page: "Japanese sure is hard."
Me halfway through the translation, struggling to understand Japanese wordplay and whatever the hell ゲロ is: "JAPANESE SURE IS HARD."
Some parts of this translation I was kinda winging, so feel free to inform me of anything that could be phrased...
Read through this 4 times before finally uploading, and only now realized that I somehow deleted an entire textbox on page 15. Before Mikoto thinks "...Nekozaki-san is in love with me.", she prefaces it with "Let's say that maybe, just maybe..." Oops. The nuance is obviously different, but...