Recent content by Emanresu

  1. E

    Virgin Extinction Island - Vol. 3 Ch. 14 - Truth

    Damn, this actually makes sense.
  2. E

    Idol to Otaku no Risou no Kankei - Vol. 14 Ch. 84

    @JKLnHYD Hey don't sleep on the 100 yen store man. They've got tons of nice stuff that can't be compared with this poor attempt at a backstory.
  3. E

    A Girl Who Can't Speak Thinks "She Is Too Kind." - Vol. 1 Ch. 12 - Field Trip, Part 2

    Thanks for the TL. Just a little heads up, "an university" is incorrect, since university's initial sound is consonant (yu). A/an usage is decided whether the initial letter sounds vowel or consonant.
  4. E

    A Wife Who Heals with Tights - Ch. 28

    Thanks man! Appreciate your hard work.
  5. E

    Negai wo Kanaete Moraou to Akuma wo Shoukan Shitakedo, Kawaikattanode Kekkonshimashita ~ Akuma no Niidzuma ~ - Vol. 1 Ch. 2 - I Want You To Call Me B…

    So in page 8, the receptionist girl said "The other children are glaring at them as well..." I haven't looked at the raws but I assume the Kanji used is 子達, which can either mean children or girls. Looking at the context, it's most likely girls instead of children.
  6. E

    Kanojo mo Kanojo - Vol. 2 Ch. 18 - From Tsun to Dere

    I like this a lot better than the 100 girlfriends manga. I dropped the 100 GF after like 7 chapters, but this one just keeps getting better. Plus, I like that the MC genuinely loves the girls and is not forced into dating them.
  7. E

    Please Go Home, Akutsu-san! - Vol. 2 Ch. 36

    Thanks for the translation, choccy milk turtle! I think you did great considering it's your first time. And that credit page is the best.
  8. E

    924113

    @RandomGuy2307 Unfortunately, it's not just English. In the first page alone there is already a mistranslation. "Seriously, you should stay away" should be something along the lines of "I seriously got the short end of the stick." That is an obvious misinterpretation of the Japanese text. I...
  9. E

    924113

    No disrespect whatsoever, but you gotta work on your basic English and Japanese first before even trying to do manga translations. Your work is very hard to read and is completely incomprehensible at times.
  10. E

    Saenai Riman to Yankee Joshi Kousei - Vol. 1 Ch. 3

    Page 12, bad dream scene. "I've started seeing Hiroyuki" doesn't make sense since Hiroyuki is the MC. So I've looked at the raws and the proper translation would be "I'm getting tired of trying to match with you." or something along those lines. Basically, ex gf tried to make things work but...
  11. E

    Mujintou de Elf to Kyoudou Seikatsu - Vol. 2 Ch. 6

    He's weak, and yet he insists on sparing the lives of the attackers? He's just putting the elf girl's life in danger.
  12. E

    Tennen Gyaru no Kawaguchi-san!! - Ch. 10.5

    Nice Thanks for Translations
  13. E

    My Junior Was My Mom in Her Past Life - Ch. 15

    That Djeeta on the credit page is really cute.
  14. E

    Henjo - Hen na Joshi Kousei Amaguri Senko - Vol. 12 Ch. 79

    Aw man, it seems Risa ain't winning the Big Mountain race. Too bad, since I really like her character.
  15. E

    Children - Vol. 1 Ch. 2 - Empty

    @KhalE damn you just reminded me of those demons. What's worse is that the said demons are still out there somewhere as free men. They were even allowed to have their names changed. Really makes you question the Japanese justice system. I really hope those criminals get hit by corona or something.
Back
Top