@Moonwolf287
yes, absolutely, this is only authors or publishers fault
at the beginning, it was difficult to translate because of this as well
I am used to it already, I started recognizing characters by their specific speaking and word usage, so it's fine for me now
@flaslt thank you for the suggestion, you are probably right, I will change it to Irlandes later!
The jap version is Irurando, so my brain automatically though it is Ireland, my bad
Thanks for the corrections,
According to dictionary we could translate this word as a furry as well, but ok, we'll fix it to human beasts!
獣人
(n) (fictional)
• fusion of human and animal
• therianthrope
• furry
• human beast