Uhm, per la qualità delle pagine gli ho già spiegato come scaricarle da Mangadex per averle della qualità migliore.
Per il typesetting vedo che hai la sua stessa difficoltà nell'inserire il testo nei balloon: per farcelo stare, schiacci o allarghi il testo, ma così facendo dai un senso di...
@OniiChan beh, penso potresti comunque aiutare @dylandogd, visto che al momento ci lavora da solo (io riesco solo a dargli qualche suggerimento e fare il quality check).
E se sai impaginare, il tuo aiuto potrebbe essere ancora più importante.
Qualcuno ha cominciato a tradurre il Moto? Grazie al cielo!
Dal profilo mi pare di capire che il traduttore è anglofono.
Caro traduttore, se vuoi posso fare il quality check della tua traduzione. Sto già lavorando alla traduzione del Takagi-san originale, e mi piacerebbe aiutarti come posso...
Thank you for the translation.
For the Italian translation, I need to know what you mean in p.24, panel 5 with "She's thinking about whether or not you'll be fine"
I think I didn't get Touwata worries about Benisumomo right.
In p. 13, is she like: "I'm worried she could get hurt in a mission...
@OniiiChan Grazie a te per il supporto!
@VargasFire Non dirlo a me... non vedo l'ora che escano per poterli tradurre e godermi una dose di cuteness fresca fresca.
Thank you for the translation! I love Yamamoto-sensei creations, but I don't speak Japanese.
At the moment I'm helping in translating Takagi-san and Kunoichi Tsubaki in Italian... PURE CUTENESS!
@OniiiChan Ah ma allora sei tu! Grazie per la pubblicità che fai al nostro lavoro, e grazie per i commenti!
@VargasFire Perfetto. Spero di leggere altri commenti allora.
@VargasFire e per noi è ancor più bello leggere i commenti dei lettori! Grazie per il supporto.
Edit: in caso tu non l'abbia notato, stiamo anche traducendo i capitoli vecchi. Dacci un'occhiata se vuoi.