@Izaya_Onisai I'm chill. If you didn't realise I was only mucking around by copying your previous statement's exact structure.
On a serious note, leaving it as romaji wouldn't really work because the word "Obaasama" is not as well known compared to other Japanese words like "Oniichan"
@Izaya_Onisai Yes, she is seriously always calling her like that in the raws. Did you even bother to look it up before complaining?
So please stop it.
It makes you look retarded...
@aixt I don't understand why someone would have the audacity to snipe and then redo a series while releasing lower quality translations which are worse than the original, essentially downgrading the series.
@knight_noble the new TL sniped the series and decided to re-doit from chapter 1, with a much lower quality and worse than the previous TL. Hilarious.
An upgrade I can understand, but a downgrade? Blew my mind.
@ImKrimzen I still find it weird how they kept the word "Hero Kemonar" in the title when an equivalent word exists in English. I guess I can sum it up as Japanese people making up weird English phrases like usual. "Kemonar Hero" would make more sense, being used as an adjective.
@KidLinch I didn't realise you were going to re-translate, my bad. You can continue doing 1.2 to 3 because I won't be picking up the series. If you have any questions you can pop up a question on discord, but I recommend joining the Translator's Community discord so you can get help with...
@Xaniel Hi! You can reach me by joining my ever-desolate discord server: https://discord.gg/VKKebkx
I just translated this chapter because the number of made-up words irked me.
The later chapters are alright-ish. I think? I haven't compared it to the raw source because it's no longer available...