Hiya, don't know where else to ask, so here I am.
I've taken AnonBlack's series here: https://translatoranon.tumblr.com/tagged/scanlator%27s-guide-to-translation and made them into long strips. Not too hard.
I noticed the Typesetting guide is up...
Y'all know the title is wrong right? 銭湯.... I guess you could say it's a double entendre.... But that's a reach to defend you.
I'll bet $10 that it was in the text in the chapter too, and your possibly nonexistent proofreader never bothered to think about it.
wew. this is actually a good idea. And similar to H@H.
Coincidentally I was in the middle of setting up a RPi to run H@H 24/7. Might as well serve this too. But I just about don't reach the criteria.
Just a question: Why such high requirements compared to H@H? Is it because it's not a highly...
Jesus fucking Christ. I've had it with the shit quality from these "translations". And what a cancerous credits page. I don't know what you're smoking.
Within a current world of shitty scanlation groups (COUGHCOUGHSQUIGGLESCOUGHCOUGH), I am impressed enough with your group's treatment of Kouya ni Kemono Doukokusu that I decided to comment.
I appreciate your tl notes and your due diligence in research, as the mangaka has done. kudos.
Warning: Very much NSFW.
Myself and a band of similarly interested madlads have been working on this tank for literal years on and off, mostly because we are lazy tards.
Well, I'm sick and tired of being a lazy tard so I am actually determined to finish this time. Hopefully. Most definitely...