Search results

  1. Fadamor

    Ore, Maou dakedo Baretenai yo ne? - Vol. 2 Ch. 10 - The Days of Alcohol, and This and That

    Page 3 Panel 6: Instead of "raw beers" (namabiiru), it should be "draft beers" (namabiiru). The 生 kanji means raw, unprocessed, or draft (with regards to beer) depending on usage.
  2. Fadamor

    Isekai Tensei Soudouki - Vol. 4 Ch. 26 - Sanphan Complication

    Most of the TrueType fonts have a full set of diacritic characters: àáâãäåæçèéêëì, etc.
  3. Fadamor

    Isekai Tensei Soudouki - Vol. 3 Ch. 23 - Explosion of Cheat Knowledge!

    I should note that I used the Nvidia cuDNN option with Waifu2x-Caffe. It supposedly cuts processing time down by about half. I had to register with Nvidia as a developer, but it didn't cost anything other than giving them my contact info.
  4. Fadamor

    Isekai Tensei Soudouki - Vol. 3 Ch. 23 - Explosion of Cheat Knowledge!

    Thanks, I found the Caffe release and have been testing it on some avatars I have from Negima!. Level 3 de-noise works pretty good! Total time to Level 3 de-noise a small avatar was .065 seconds. I'm now wondering how long a full page would take. (then, of course I want to see how long a x2...
  5. Fadamor

    Seirei-tachi no Rakuen to Risou no Isekai Seikatsu - Vol. 2 Ch. 8

    @RonBWL You don't "own" anything regarding a particular manga title unless you are the author or the publisher. I'm surprised that this is a difficult concept for you. Every manga reader on the planet could do what you are doing and your ability to prevent it is ZIP. POINT. SQUAT. You have no...
  6. Fadamor

    Isekai Tensei Soudouki - Vol. 3 Ch. 23 - Explosion of Cheat Knowledge!

    Re: Harold taking over from Balud in reporting to the king It's definitely weird. They changed it to Harold, yet in the first panel on the next page there's Balud still on one knee like he was when HE was the one reporting. I wonder why they did that in the tankouban?
  7. Fadamor

    Isekai Tensei Soudouki - Vol. 3 Ch. 23 - Explosion of Cheat Knowledge!

    My gaming computer has a couple of GTX 1080 cards, so I should be able to help with the cleaning of the raws using Waifu2x. I've downloaded it and 😔 it's command line-based. I've become so GUI spoiled in my old age. 🙄 Time to brush up on my batch file skills. Anyway, @Uxtef I sent you a PM with...
  8. Fadamor

    Isekai de Mofumofu Nadenade Suru Tame ni Ganbattemasu. - Vol. 1 Ch. 4.1

    Agreed. With the exception of the one thing I noted, the translation was a breeze to read. Omedetou Gozaimasu!
  9. Fadamor

    Isekai de Mofumofu Nadenade Suru Tame ni Ganbattemasu. - Vol. 1 Ch. 4.1

    Thanks for the alert that it got better. 🙂 After the first few pages of non-sequiturs I was ready to set it aside until someone did a better job. I'm all for cheering people on in attempting to translate, but this initially looked like something I would try to submit and I'll be the first to...
  10. Fadamor

    Tondemo Skill de Isekai Hourou Meshi - Vol. 5 Ch. 23 - An appetite worth more than gold

    Page 10, Panel 3, Bubble 2: "What will mine peaceful life..." That has a definite Germanic sound to it. Replace "mine" with "my" for English. General Typesetting: Try not to get too wild with the fonts. For the overwhelming majority of the typesetting, pick a font style and work with the...
  11. Fadamor

    EDEN - Vol. 3 Ch. 22 - Spirit Armament

    Sometimes a disagreement between the publisher and the author causes the abrupt ending. I remember when the "Negima!" series (Publisher: Kodansha, Author: Ken Akamatsu) all of a sudden went into "loose plot threads resolution mode" and ended in only a couple of chapters. The story finally came...
  12. Fadamor

    Hariko no Otome

    @Solista Re: "a different site" vs. "the published cover"... Yeah. When sources from those two places disagree, I'm always going to lean towards the publisher's reading versus some random website. Just because it's on the internet doesn't make it correct.
  13. Fadamor

    Hariko no Otome

    <nitpicking> The English Alt Name is listed as "Hariko no shoujo", yet on the image of the cover it clearly says "Hariko no otome". </nitpicking>
  14. Fadamor

    Isekai Kaeri no Ossan wa, Fusei Sukiru de Fathercon Musume-tachi o Tororori ni - Vol. 1 Ch. 1.2 - Ver. 2

    I never complain about translations that are difficult to understand because I know what MY attempt at translating Japanese to English would look like - and I took four semesters of Japanese! (JPN 101 - 202 is not enough to learn the language, and it teaches you nothing about common idioms in...
  15. Fadamor

    Isekai Kaeri no Ossan wa, Fusei Sukiru de Fathercon Musume-tachi o Tororori ni - Vol. 1 Ch. 1.2

    As PL3B stated, Chapter 1 needs a rename so that the chapters sort correctly.
  16. Fadamor

    Isekai no Meikyuu Toshi de Chiyu Mahoutsukai Yattemasu - Vol. 2 Ch. 10

    You're going to have to renumber the lower chapters so things sort properly. You'll need leading zeroes for the chapter numbers of 1 through 9, and if the volumes are expected to reach 10 you'll need a leading zero for volumes 1 through 9. Better to do it now than get to Volume 10 and realize it...
  17. Fadamor

    Zettai ni Yatte wa Ikenai Isekai Shoukan

    Seems like a GT translation. It was a difficult read but maybe the OP can at least find someone who speaks English natively to look over the GT translation. Most of the fixes needed are pretty obvious.
  18. Fadamor

    Mazumeshi Elf to Yuboku gurashi

    Either Google Translate got a lot better, or you did an amazing job of interpreting what GT spit out. Nowhere in the chapter did I get jarred into thinking "that can't be the right translation". Omedetou gozaimasu!
  19. Fadamor

    Otaku no Tonari wa ERUFU Desuka?

    ...but not in English. My admittedly weak Japanese says the title is, "Is my Otaku Neighbor an Elf??
  20. Fadamor

    Seirei-tachi no Rakuen to Risou no Isekai Seikatsu - Vol. 2 Ch. 8

    The publishers in Japan might have a bone of contention with you for claiming "thus we own the right to release it as our works." Never forget that scanlation is ALWAYS violating some publisher's international copyright and the only thing keeping you out of court is whether it's more hassle to...
Back
Top