@MeiraEve
Ah indeed! What I meant is "fine hair"!
I thought they both meant the same, but I guess I still have some progress to make in English... :(
I will fix it later, thanks for the feedback!
@doradora It may be similar, but I like it that this time, she won over Nicol by speaking from the heart, I found it very touching. On the main story, she won over Nicol by trying to make conversation in a sense.
@thoughtsmachine
Thanks a lot! I can understand people would prefer "Gerald", "Jeord" or maybe another one? (I think his name has too many spellings!). However I discovered Bakarina with the anime so "Geordo" was my first exposure to the name. I'm more used to it, no matter how weird it sounds...
@Raydnt
I guess I reacted too strongly. But when I said his official name is Geordo, what I mean is that in the TV Anime Prelude Book (official Japanese material) there is Geordo's name spelling in latin characters, and it was really "Geordo Stuart". Also, you can see all the guy's name...
@Raydnt In "Geordo's case, since it is the spelling used in official Japanese material, I'd rather use it instead of "Gerald", "Jeord" and the like.
I made an exception for "Katarina" though, since I just can't use "Catarina".
@Parad0xAng3l
It is the same word (魔性) which is used to describe drunk Katarina's and the devilish count's charm. So both of their charms should be on par. However I choose the term "Charming Devil" which sounded cuter because Katarina does not look"devilish" to me.
@The_spartan
Thanks for reading it! This anthology contains stories for various type of pairings, not only the main characters pairings. There is even a story about Teddie and Yukiko, or about Kou and Chie. I really like this anthology.
@OmegaMaru: Sorry.. I don't really like spending time on comics I'm not really interested in, so I usually translate a few comics I like in an anthology comics book.