Search results

  1. fgsfdss

    15 Minutes 'Til They Actually Start Dating - Vol. 2 Ch. 7 - 15 Minutes 'Til They Go To Sleep

    As I posted on a previous chapter of the old scanlator - Yuuki (祐希 / ゆうき) is more accurate than Yuki (ゆき) imo since they are different pronunciations and even different names (i.e. 雪) when not using a macron.
  2. fgsfdss

    Please Go Home, Akutsu-san! - Vol. 2 Ch. 43

    @iltrof Well, comparing the two and the raw again I have to retract that. Will elaborate since you requested:
  3. fgsfdss

    959086

    ?????
  4. fgsfdss

    Please Go Home, Akutsu-san! - Vol. 2 Ch. 43

    Yeah this translation is better. Einherjer's typesetting is better. Would be great if you could team up, though that might cause issues again if the TS decides to take a break or something.
  5. fgsfdss

    Horimiya - Vol. 15 Ch. 116 - Yoshikawa's Daydreams

    Which chapter was about Yanagi's crush on Yoshikawa?
  6. fgsfdss

    Ganbare, Douki-chan - Ch. 25

    Missed a page from Twitter again. https://twitter.com/y_o_m_y_o_m/status/1280052761917157377/photo/1
  7. fgsfdss

    Sakurai-san wa Kizuite Hoshii - Ch. 8 - I Can Take Notice

    So is her name Saya or Sakuya?
  8. fgsfdss

    948801

    lmao, translator sure rustled some jimmies here
  9. fgsfdss

    Awkward Senpai - Vol. 1 Ch. 12

    Is that the first time her first name is mentioned?
  10. fgsfdss

    15 Minutes 'Til They Actually Start Dating - Vol. 1 Ch. 5 - 15 Minutes 'Til He Makes Her Cry

    Yuuki (祐希 / ゆうき) is more accurate than Yuki (ゆき) imo since they are different pronunciations and even different names (i.e. 雪) when not using a macron.
  11. fgsfdss

    Ijimeru Yabai Yatsu - Vol. 4 Ch. 44 - Midorida and Bullying

    I made my mistaaaaaaakes
  12. fgsfdss

    Sono Bisque Doll wa Koi wo Suru - Vol. 6 Ch. 40

    What happened to the honorific in panel 2 on page 12? Great translation. Very natural. Being a native speaker familiar with youth speech makes a massive difference.
  13. fgsfdss

    Watari-kun no ×× ga Houkai Sunzen - Vol. 9 Ch. 50

    Isn't the kid's name Shou?
  14. fgsfdss

    Kono Kaisha ni Suki na Hito ga Imasu - Vol. 1 Ch. 6.5 - Bonus 2

    It's just a casual way to thank someone, not uncommon in Japanese. It should be something similarly casual and common in the translation. A simple "thanks" is probably best, considering it's informal language in a formal (workplace) setting, and especially considering the usual image of distance...
Back
Top