@daime17 exactly like that, first he says nameless in japanese
converts it to nameless (english)
then takes na and le -- nale
in japanese it would sound like nere from "Nēmuresu"
@feha because he does not want to show off his skills. it's the same reason he was fakely chanting when using magic, when in reality he can do it without chants. he also avoided using his sword magic
its not so much that he rejected her as her family cancelled the engagement and her sister who is crying was one of the first ones to bully mc by trying to take his home for the debt he had
@godzillaxd im sure the other group will release a proper tl with all parts translated, not sure why this person is sniping with incomplete tl but i guess ill just block this "group" to stop seeing sch releases
@Jiyuu maybe, but when i started translating this one, i wanted to stay away from using japanese words thus the "miss liza" it's a choice, just like i could have used liza-san and added those to all characters then changed demon king to maou-sama etc but it's just a translation choice.
@Zathz adaptations from novels are always like that, 1 adaptation can be quite different from the other but they will probably both keep the keypoints, like how he's fighting orcs, has healing magic etc