Love the translation, but would it be possible in the future to put the anti-aggregator watermarks in the areas between panels rather than on top of the actual images?
I completely understand if you can't, just thought I should ask.
C'mon, beat the shit out of Gold and his cronies, they've abandoned the true purpose of being a magical boy; helping people!
Also, they all look incredibly uncute and are thus complete disgraces to the concept of cute magical boys.
I just had a thought:
What if, when she was still in the role of the original Su Luxia in this world, she taught her son a secret code phrase or something to let him know that she has returned in the role of another person?
That would be a nasty trump card to pull against Mingyue.
Watermarks are tolerable when you make use of the empty margins like you did.
It's only when some nimrod slaps the watermark right in the middle of the image that it becomes a problem
Translation looks to be fluid and natural, excellent work
My only issue is with the inconsistency of the image resolutions, though I assume that that might be out of your control?
@4sarah1212 based on the logic of typical chinese period piece manhuas that I've seen, there are apparently a significant number of androgynous/effeminate men in ancient chinese society