Pretty sure the sisters' names were meant to be French for one through five (Un, Deux, Troix, Quatre, Cinq, read similar to the transcribed katakana names/An, Du, Trowa, Kator, Sank)? Was the katakana direct transliteration deliberate?
I raised her to be one of my main CVs because I fell for her the moment she was announced lol, glad to see this Commander appreciating her as well
Also neat reference to her standby animation with the manjuus
Okay, this was definitely a personal challenge to Michiya in just about every aspect, so I'm expecting the final arc to come in the relatively near future?
Thanks for picking this up!
So in this manga we're graced with
- Big tiddy tomboy
- Lolibaba
- Probably the hottest woman in the series
- Canon femdom for some reason
- and a passive-aggressive phoenix
Regarding the TLs, I noticed that you tend to translate by the bubble instead of by the sentence. For example, the first panel of the first page—I'm pretty sure it's translated that way because Japanese puts all adjectives first before the object of the sentence. So instead of, "Hey there...
About the Page 2 Extra Note: Pythagoraswitch (Pitagorasuicchi) was a … I'm not sure if it was a trend or a brand, but it's the Japanese equivalent what in English is called Rube Goldberg machines. It's about making overly complicated series of simple machines, the final result of which was the...
The first show of the rope bridge and mansion immediately gave me Kindaichi vibes it wasn't funny
But then there's a literal Kindaichi punchline the page after….
Girl, it's time for you to learn of sunk cost fallacy. Just because it's old and been around doesn't mean it needs to keep going.
Only if Yuuki legit has a solution though.