@definitionofinsanity
Author didn't state the MC is omnipotent or indestructible.
Moreover, MC himself doesn't know his limits and that's why he acts cautiously trying things bit by bit.
You'll see more of this in the next chapters.
Though, I suspect it'll cause new waves of outrage in the...
@Matterthief
Well, he probably spent few years fighting with the monsters in the other world.
Gotta go on vacation, no?
But it did work for the author. His WN got a LN adaptation, and then even manga adaptation.
This means it's quite popular in Japan.
Also, "the scumbag" is black, "the...
@definitionofinsanity
He can, but we are not told the limits of this ability.
So according to you, there's a slight probability he can be killed.
Isn't that quite enough?
Also, can he withstand nuclear explosion? Other powerful weapons?
Can he protect his mother simultaneously while doing...
@Matterthief
No, that's just your expectations.
MC is not obliged to do anything.
So basically, he can 'save them', 'save them with delay', 'not save them at all' or even 'do something else'.
Also, you could notice, but this MC is not your average superhuman: he doesn't try to save everyone...
@Kiriha
He can, but is he obliged to?
No, he isn't.
Also, demonstrating super human abilities comes with huge risks which he wanted to avoid.
And thus he waited for Lela Sakaguchi to make her move first.
You would usually expect Lela rather retaliate than willingly undress.
The same way, he...
@TetsuyaLP
Ah, I see.
It's reference to that famous quote from Hagakure "The path of warrior is death" (「武士道と云ふは死ぬ事と見つけたり」) ...
Thank you for the correction.
@Milkshake
Regarding that bubble
"労働とは死ぬことと見つけたり"
It means "After going through things like discovering that working means dying..."
The continuation is on the next page.
Basically it's combination of "Xとは" + "XたりYたりする" (する is ommited)
> What bugs me is how Mikoto can recognize it when she shouldn't have seen it before. I bet that will be glossed over and not explained.
Mikoto saw it in ch.69
Correction. It's not "better", it's just "I prefer localizations over literal translations".
And if it was worded liked that initially, I wouldn't post anything either.
See? The way things are expressed is very important.
That last bubble from #dropout is made up.
The intentions were probably good, something like achieving good localization, but that's not what she says in raws.
"No group" translation is accurate
And there's a typo in the second frame. I believe there should be ", that's all" instead of "is all"