Search results

  1. freakofnature

    Sanju Mariko - Vol. 2 Ch. 8

    This really is the most adorable manga, and I thank you for picking it up.
  2. freakofnature

    Imadoki no Wakai Mon wa - Vol. 1 Ch. 11

    @Siikalahna That wouldn't work in a Japanese company. All that would happen would be that you'd get fired.
  3. freakofnature

    Kiyo in Kyoto: From the Maiko House - Vol. 18 Ch. 185 - Pots and...

    @moichispa It's almost certainly intended to be read as cooking sake, which is more salty and less sweet than mirin. I'd try it with mirin, but maybe go a little easy on the sugar.
  4. freakofnature

    Isekai Cheat Survival Meshi - Vol. 4 Ch. 18 - The Young Archbishop

    I think this was a quite decent translation. I haven't compared it with the Japanese original, but it looks OK to me.
  5. freakofnature

    Kiyo in Kyoto: From the Maiko House - Vol. 17 Ch. 183 - A Hero's Entrance

    Damn, this manga just keeps getting more and more sweet.
  6. freakofnature

    Komi-san wa Komyushou Desu. - Vol. 22 Ch. 294 - I'm also sorry

    Oh, they are such darlings.
  7. freakofnature

    1220580

    I do love this manga.
  8. freakofnature

    Yukinoshita-san and Her Manager

    This really needs to be translated some more... I've been reading them on Pixiv (https://www.pixiv.net/user/39723437/series/74662) and the series is up to 8 chapters so far. Good stuff.
  9. freakofnature

    Hitomi-chan wa Hitomishiri - Vol. 5 Ch. 54

    That last page caught me by surprise. I'm still laughing.
  10. freakofnature

    Kitsune Spirit - Ch. 109

    Isn't this a great chapter?
  11. freakofnature

    Task Force for Paranormal Disaster Management - Vol. 3 Ch. 9 - New Prime Minister

    A small remark on the TL note on p. 78: The SFX ぶい (bui) doesn't mean "appear", as noted. It's the way the Japanese pronounce the Latin letter V. It's usually written in katakana, but here it's in hiragana. Kirara is making the V-sign with her fingers, and ぶい is the "sound effect" for that...
  12. freakofnature

    Yakumo-san wa Ezuke ga Shitai - Vol. 8 Ch. 56 - Sakura's Sports Festival

    My sweet heavens, the cuteness overload!
  13. freakofnature

    Flying Witch - Vol. 10 Ch. 59 - Work in the city

    In case anyone is wondering what is happening in the first panel of page 7, it's kiribi (切り火), a Japanese custom of bringing good luck to, or warding off evil from, someone leaving home. Using a flint and steel, you strike sparks in their direction.
  14. freakofnature

    Solo Shinkan no VRMMO Boukenki - Ch. 1.2

    @Foreverhound @Fushiginiku is right, "small fry" is what you usually use in English, to describe trivial enemies, barely worth making an effort to deal with. The meaning is the same as "small fish", but it's common usage to say "small fry".
  15. freakofnature

    Solo Shinkan no VRMMO Boukenki - Ch. 1.2

    The "small fish" thing (雑魚, zako) is a phrase meaning easily-killed monsters or "cannon fodder" troops in games. There's a reasonably good explanation for how this came about in the Wikipedia entry on Zaku (the Gundam mecha): https://en.wikipedia.org/wiki/Zaku#Concept_and_Development
  16. freakofnature

    Kiyo in Kyoto: From the Maiko House - Vol. 16 Ch. 167 - Kiyo and Granny

    Kiyo and Granny, smiling at each other, like mirror images. So adorable!
  17. freakofnature

    Hachinan tte, Sore wa Nai Deshou! - Vol. 4 Ch. 19 - A Letter From Master

    I find it amusing how many different ways the Margrave Bleicheröder's name has been transliterated from the Japanese version, in the chapters so far. "Breithilde" is the funniest one yet, though.
Back
Top