Oh okay. I knew it had to be slang but this is kinda funny then :D
Basically: You're welcome to our family, but you can't fuck our son if you accept! 🤣
@Mickeyymouse where exactly did they brag? And @Fushinginiku how sure are you that those guards knew for what she got imprisoned? And the one that came to rescue her killed a lot of the guards, so getting sentenced to death for it isn't that far fetched either as her subordinate did kill others...
So Angelica tried to save all of the passengers, which MC couldn't stand to see. He rightfully gets stopped for that by others. Then it turns out that instead of saving the others, she just doomed them all. What a nice situation...
Danke für die Übersetzung.
Da du nach Hilfe gefragt hattest: Ich kann gerne den QC übernehmen um Fehler in der Übersetzung/seltsame Formulierungen auszubessern.
@saintly1337 Gerne :)
Mit Fehlern meinte ich übrigens gar nicht so sehr direkte Übersetzungsfehler, sondern mehr Grammatik und Tippfehler, die euch durch die Lappen gingen :)
Danke für die Übersetzung, auch wenn da noch der ein oder andere Fehler drin steckt.
Eine Magd ist übrigens eine Arbeiterin in der Landwirtschaft (das männliche Gegenstück wäre der Knecht), während die Maid im deutschen eine junge Frau meint. Die richtige Übersetzung wäre also eher Dienerin oder...
Danke für die Mühe. Man merkt sehr das du direkt aus dem englischen übersetzt. Englisch und deutsch haben aber, auch wenn sie sehr ähnlich sind, unterschiedliche Satzstruktur. Deshalb klingt dein Übersetzung teils sehr holprig und grammatikalisch falsch.
Favourability würde ich übrigens wohl am...