Echoes of the Commonfolk

"The folks" seems an interesting choice here given that folks plural is almost invariably (at least in the American dialects I'm used to) basically informal address to a group of people, the gender-neutral version of "guys" (as in, "hey, guys" or "what do you guys think"). Except when it refers, in certain contexts, specifically, to one's family.

Folk referring either to word-of-mouth legends, or for a sociological or ethnic group, is almost always singular, e.g. "folk music," or, "the rich folk," respectively. (The latter is less set in stone, but making it plural basically makes it refer to a specific-yet-vague group of people, like saying "the rich guys", rather than referring to that entire class of people itself)

Basically English is a labyrinth of pitfalls (as always), and from what I can tell I'd sincerely recommend nixing the 's' and have the translated title be "Echos of the Folk".
 

Users who are viewing this thread

Back
Top