I'm glad to read that, but the joke would really be on me (and on others here) if those translations were never incorporated into scanlations. (“Sorry, but the redrawer got isekaied.”)
@Oeconomist to prevent that from happening, you should learn to redraw and join us. the good ol' " if you want something done right, do it yourself" trick always works.
@Oeconomist
I hate it when that happens, informing their families is always the worst possible thing,
"Oh yeah your kid vanished"
"where did he go"
"He got hit by a truck"
"Is.. he dead?"
"No"
"Ok, is he at the hospital?"
"No"
@ShunZephyr lol, feels nostalgic
I used to become a redrawer to speed up the releases of my favorite manga, then I took an arrow in the knee.
I was working my ass off, though I was never good enough in it. Thus, the work was long and painful. I wasn't getting the satisfaction I desired. In the end I passed the baton to the next volunteer.
I wish good luck to your team, easy work and fast releases. Let this gurl seduce all the readers.
@VINT64 well, that's just life, ain't it? you win some, you lose a whole lot more. on the bright side, I don't do redrawing, so I will never get tired of translating (since i do need the language practice not to get rusty)
Ah! I thought that a corpse were left behind, with the spirit transported to a body that might or might not be like the original(?) body of the subject. But maybe it is different for redrawers.
No, the stuff on which I work is in European languages and the content is within my areas of expertise. I've looked at Japanese, and it is much more difficult. My only point was just that I'm not simply consuming.