Kaiju No. 8 - Ch. 1 - Episode One: The Man Who Became a Monster

Welp, I guess this means the scanlation team is gonna stop working on this and we'll be stuck with the shitty MangaPlus reader
 
It's good that they picked this up to "support" the author and make it famous (I can see this as an anime in the future). But really, they changed the name? Just keep the og, sounds dull and boring. Also, bye fan scanlation :( Guess we're stuck now with this.
 
@Eddnom
@Ben3Factor

Guessing that’s due to resolutions? The MangaPlus reader has been adjusted so you can choose image quality, as well as reading direction and how to read two-page spreads, so it’s improved a little.

@Chromoz
@Archomp

Eh, it’s not the first time. They did it with Demon Slayer too. But are you really going to get angry over a single word’s translation - especially since it’s just as viable a replacement?

Plus, Kaiju often makes people think of giant monsters, and if the title refers to the main character, he ain’t giant-sized.
 
man, eventhough it's official, they should just stick with the term 'Kaiju' instead of 'Monster' like in pacific rim. 'Kaiju' has unique meaning and nuances, unlike monster. :/

I mean what if later he can literally turn into large Kaiju in the story?
 
@xyzzy The new name doesnt click for me actually. It feels much more weird than normal. Ik it is common to switch names during official translation, but this one feels weird.

>Plus, Kaiju often makes people think of giant monsters, and if the title refers to the main character, he ain’t giant-sized.

Huh? This manga is centered around Kaijus, a giant monster. That's the point of the title, to visualize that what the type of monster they are seeing aren't normal sized ones, rather big ones. This also centers on a man who are able to gain powers of these gigantic monsters in his own small body, without altering too much. Also, some Kaijus are able to change their size like Balatan from Ultraman.
 
well, at least monster is not a bad translation of kaiju
unlike someone who decides to translate Boku dake ga Inai Machi to just “Erased”
 
Screenshot_20200723-211028.jpg

Seriously people, what is your problem ?
 
@Kdom flip that translation around and you'll see that Japan has many words for monsters, all with different connotations
 
@xyzzy
It's about nuance. You don't call Burger King, Sandwich King in Japan.
We don't even call `mangas` comic books here.

@Kdom
God, if you're defending Monster at least do it right.
There are dozens words for monster, from Kaibutsu, Youma, or even straight up Monsuta.

Even Viz Espanol calls it `Kaiju #8`.
This is another case of Zolo, meanwhile he's called Zoro by the rest of the planet.
 
@Archomp, yeah this is exactly another case of Zolo where the otaku community is making a fuss over translations where the rest of the planet don't give a fuck
 
Translators do understand that best way to increase numbers of people who read at their site is to give them something, like a tease before asking them to read at their site. Now, why should I go to their site when I have no idea about their quality or anything of a sorts. Especially when I can just read from different translator by clicking one button.

Take example from leviathanscans, or secretscans. They just let them read day or two later after putting it onto their site. And I have their sites bookmarked to read chapters as soon as I can. Can't do that with yours.
 

Users who are viewing this thread

Back
Top