Thanks for the translations.
I'm going to agree with previous comments criticisms. It does feel oddly off. "Real world" is a poor choice of words when isekais are vastly popular and have been around for years. Hikkiomori could also be replaced with shut-in/NEET. Terms very regularly used in English scanlations.
Perhaps a lot of the text bubbles are translated more literally. Which is why when Haruna is initially asked about revenge (p25-26), the expected text order is the opposite of what you would expect in English. It would have been fine to switch them around, since the same point is made while feeling more natural.
Coupled with minor grammar errors, like in the beginning, with Haruna talking about magic. "Magic is something you can throw at" doesn't help. Plus, the dialogue box below that doesn't make any sense.
It's certainly more than readable and better than a number of translations. But the issues are noticeable.