FYI, スタイル does not mean "style", it means "figure", ie. she has the hottest body in the school. Just because something looks like an English word in Japanese doesn't mean that it has the same meaning as it would in English.
@Nazonaze to be fair, thats katakana, which generally are transliterations and do mean as they look in english (or whatever other language its transliterated from)
@Nari That would be incorrect. Just because something's written in katakana doesn't mean it isn't Japanese - Wasei-eigo terms are very much Japanese. スタイル is first and foremost Japanese for "figure", not the English word "style". Jisho and any other Japanese dictionary will tell you as much immediately. Same how eg. カンニング doesn't mean "cunning", it means "cheating" (on a test). Or how アイス doesn't mean "ice", but "ice cream". Or how ビッチ doesn't mean "bitch", but "slut". Or how マンション doesn't mean "mansion", but "apartment". The list goes on. As I said, just because something looks like an English word doesn't actually mean it is one when it comes to Japanese.
@Nazonaze notice i said *generally* and not absolutely.... "GENERALLY" speaking katakana is used for loan words, hence its not unusual to see someone assume it is a loan word