The Perks of Working in the Black Magic Industry - Vol. 3 Ch. 17.5 - My First Real Succubus

Please, stop. I'm not here for MLK lessons, I'm here for the Manga. And btw, an attention grabbing "credits page" like that is pretty hard to skip and is a major turn-off and distraction.
 
"Love your neighbor. Unless I disagree with your neighbor. Then I'll torch your neighbor's house for being a bigot."
 
omfg stop it with the politics, I read comics to get my mind off things not to be reminded of things. And no it's not necessarily because I disagree, it's because I want a fucking break. It's intrusive and attention grabbing as hell and it's pissing me off. I'm about to ditch this series if this continues.

And the memes completely break the mood as well. Just stop. Go away, tryhard.
 
So much meltdown over a page I didn't even read lol.

Well great job guys, no more of those things. at the cost of there being no new chapter in 2 months. Was it really worth it as opposed to just not taking the bait?

You fricken fricks

https://i.imgflip.com/35nnul.jpg
 
How is it worth it? The credits page takes less than a second to skip. Feels kind of weird to have that much uproar and hatred over a free translation having a final page you don't like that you can just skip.
 
So you're calling the black fbi agent a douche? Cause "chad" means "douche" not "cool". The "chad" is a mix of surfer douche and jock, they only care about themselves and what they want to the expense of others around them while also magically screwing over the observer the most. You in line at the party's buffet table? "chad" pushes you outa the way to talk to a chick whilst snagging the last of the item you were going to get. You on the beach talking with your girlfriend? "chad" comes up and starts hitting on her right in front of you. A "chad" is not something to strive for, its something to prevent with good parenting.

Either way, the end page is meant for stuff like info about the translator's webpage or contact info etc, translation tidbits that wouldnt belong in page, updates on the translators condition or reasons why there will be delays. Reasonable stuff that actually has to do with the translation, not political propaganda that has nothing to do with the subject matter. It doesnt matter if its black womens white asian mens rights, democratic republican tea party issues, etc. Your attaching your political views to the artists work, how would you like it if the kkk info on how to join them on each and every writing assignment you handed in during school?

Tldr; Post this shit on twitter like every other fanatic and leave people who just want to have a good time alone..
 
@Koolio hopefully I @'d the right person. I'm just curious how much of the manga text was replaced with something else rather than a direct translation from the raw? Like is it just spell incantations? I don't understand why the changing from the original Japanese authors writing...

Like did they actually say "came so hard you got isekai'd"? If so, kinda fourth wall breaking which i haven't seen the author do much. Seems like meme replacement text or no?

Thanks for the TL BTW.
 
@Opticalwinter - the original text was 「勢いで出ちゃったね。。。」which essentially just translates to "you came really hard..."; it was suggested by Pika over at ZTS scans. In general only the incantations were completely made up, the rest were... faithful to the original meaning, they may not be completely literal translations - but they never are on anyone's translation.
 

Users who are viewing this thread

Back
Top