@giraffemangome
Aaaaaaa. I'll implement all of those changes sometime today. Thanks. We could really do with some level of qc from a person with a firm grasp of japanese before we typeset, but c'est la vie.
@Reizon7
I've changed it to vessel - I'd have left it it as medium if it was just the one person having issues, but when it's multiple it feels safer to just pick something else. Thanks for pointing out why 'doll' may cause issues further on.
I also forgot 'cuisine' was a noun so thanks for...
@Reizon7 Thanks for noticing! That's what happens when you swap between copy & pasting and typing it yourself.
@FirenzeClipper It's 6 people in the raws too. Momo, Shamiko, Mum, Ancestor, Mikan, Ryoko.
Just changed 'Mother' to 'Ma'am' as the former was a copy & paste snafu. Momo hasn't married into the family just yet, so we shouldn't cause any misunderstandings...
I'm going to be rather busy with work for the rest of the week and the weekend so there will be a longer than usual wait until 28.
Also thank you to the individual collating the translation's corrections on pastebin.
Thanks for all you're doing. Would it be alright to use the translated titles from the contents page to name the chapters I've uploaded so we can maintain consistency ?
@zdietrich Yes, Fresh Peach Heart Shower has it listed on their group page.
@Rayleigh Thank you for spotting it! It's now been corrected. One day I'll become competent and release a chapter without flaws.
@hiddenz08 has kindly offered to clean and redraw so our joint releases will now be under 'TOKI WA KITA!'. We're going to be doing 25 next and then 27 after that.
Thanks, it's changed. I wasn't sure if the translator chose that terminology on purpose so I didn't want to mess with it. Plus I'm behind on the anime so I didn't see how they did it there.