honestly i've also been wondering why this doesn't have an anime adaptation already, it feels like it perfectly follows the formula of things that get anime adaptations
thought we'd spend more time on this guy so I'm surprised they went their separate ways already. although it's obvious he's going to show up again so I suppose there'll be more development later.
e: "more time" as in more chapters since they do spend half a year together in-story
e2: actually...
error on page 3. the message was written as "H-U" so it should say "it was supposed to be F-U but you wrote it as H-U".
looking at it now this wasn't beika street irregulars RIP
Thank you for translating! Even though the premise is so simple, there's something captivating about the way the cafe and Shizuka are portrayed that makes me want to keep reading.
I mean ideally if you're afraid of incorrectly portraying the author's intentions upon deviating from the author's wording to the point that you have to make a separate translation note about it, it would be better to just not deviate in the first place. I'm not against the idea of translation...
sad that hazan's gone since i liked him, but the reason i liked him was because he's like only one in the group to not be all buddy-buddy with everyone else so him going off on his own would be true to his character anyway
tbh if you're going to make a small translation decision you may as well just not have the translation note, like I don't think anyone would have cared or even noticed that the dude's title was "fallen empire" so adding the translation note just draws unnecessary attention to it.