@kyoyagaen123 There isn’t much more to the reference. It does indeed seem to be from the 1987-1988 anime ぼのぼの and describes a punch used by a raccoon character on a chipmunk character (both just named アライグマくん and シマリスくん) that blasts someone off into the sky team rocket style after 3 sec no...
Kinousaki Onsen is probably alluding to Kinosaki in northern Hyogo prefecture, which itself has 7 different onsen within the city (including one named Kinosaki onsen) and is pretty famous.
The grammar on page 8 bubble 8 is weird. I think it should read ‘that’s probably because she knows that medicine made by a famous witch would sell well.’
@Sova Thanks to your group for the translations! If I may give one small piece of advice, this is the fourth or so strange/obscure translation for names so far in this series - it should almost certainly be Takahashi as a surname if it was written as 高橋. Is the raw providing furigana for names...
@zafalpai I do see the note, but in this case I don’t think it’s intentional, since in every other instance they used u. The uploaded did confirm that it was a mistake. I think the name works both ways, personally!