Search results

  1. DeProgrammer

    Yankee-kun to Hakujou Gaaru - Ch. 35 - Bouquet

    @AnimeFan27 Maybe I'm remembering future chapters rather than past ones, but I think it had a fair amount of foreshadowing. Maybe I noticed it because I read everything three to four times (once to enjoy, once or twice to transcribe and translate, and once to review so I can enjoy everyone's...
  2. DeProgrammer

    Yankee-kun to Hakujou Gaaru - Ch. 35 - Bouquet

    @Lyanhyrt If you don't think his homosexuality adds to this story, you don't want to think it. This manga is about all sorts of human struggles, and feelings about having to explain yourself to society because you've got uncommon traits is definitely a valid category.
  3. DeProgrammer

    Dioti Manual ~Kamisamatachi no Ren'ai Daikou~ - Vol. 3 Ch. 21 - The Vessel of Expressions (Part 2)

    @Metazoxan How about her eyes (which Japanese people are often said to emphasize for indicating emotion) reverting to triangles all the time and the foreshadowing multiple times when they discussed the philosophy of identity?
  4. DeProgrammer

    Re:Monster - Vol. 7 Ch. 60

    As they say: shh, let people enjoy things. https://www.tor.com/2018/10/09/in-defense-of-power-fantasies/
  5. DeProgrammer

    Hokkenshitsu - Vol. 2 Ch. 13

    Holding the magazine is a good way to make your weapon jam. :D
  6. DeProgrammer

    Wa! - Vol. 3 Ch. 18

    I wholeheartedly agree with page 16. Do I pronounce 抱く as だく/daku or as いだく/idaku!? Is 開く pronounced ひらく/hiraku or あく/aku!?
  7. DeProgrammer

    Tonikaku Kawaii - Vol. 1 Ch. 3 - This is simpler than making a contract with Kyuubey, but more serious than becoming a magical girl.

    You can't tell because of the editing on this chapter, but on the "title page" those vehicles in the garage in the background appear to be of the late 1800s/early 1900s variety.
  8. DeProgrammer

    Kaguya-sama wa Kokurasetai: Tensai-tachi no Renai Zunousen - Vol. 5 Ch. 46.5 - Anime Blu-ray Extra Chapter

    @Aya That's...the worst notation and naming I've ever seen in math. It's like it was deliberately designed to be ambiguous and confusing. 😱 Granted, probably nobody would ever want to take a factorial of a factorial, haha.
  9. DeProgrammer

    Yankee-kun to Hakujou Gaaru - Ch. 29 - Before Dawn ①

    @bhagad The original was actually closer to "put in a fatal quantity." :P
  10. DeProgrammer

    Tonikaku Kawaii - Vol. 11 Ch. 102 - because

    Marriage is about making yourself feel better about the fact that your life is a mere speck of dust by indulging in primitive, instinctual desires with someone who is close enough to you and who is interested enough in talking with you that they can sufficiently distract you from thinking about...
  11. DeProgrammer

    Yuri Moyou - Vol. 2 Ch. 41

    Anime Planet says it already has 43 chapters and isn't over yet...
  12. DeProgrammer

    Tonikaku Kawaii - Vol. 11 Ch. 101 - On the night of a shining moon

    @RelM Japanese usually does have gender-specific pronouns. 彼 and 彼女 are "he" and "she" respectively. There are also words like あいつ that they use to refer to someone without specifying a gender, though. I'm guessing you saw a few cases where they used あいつ but perhaps also cases where the author...
  13. DeProgrammer

    Shinonome Yuuko wa Tanpen Shousetsu o Aishite Iru

    The light novel is only three volumes despite ConstantErasing's comment about it being "only the first 3 volumes." And like the last chapter translated here says, this is only the first volume adapted. (I just went and read it.) 😁
  14. DeProgrammer

    Onii-chan Is Done For! - Vol. 4 Ch. 37 - Mahiro and a Girl's Mannerisms

    I voted for Tonikaku Cawaii, even though I'm the one translating Yankee-kun to Hakujou Girl. :P
  15. DeProgrammer

    Saeki-san wa Nemutteru - Vol. 5 Ch. 40 - Night Before the Festival

    My favorite Japanese singer sang Fly Me to the Moon: https://www.youtube.com/watch?v=pxzQqNFgirk
  16. DeProgrammer

    Kanojo, Okarishimasu - Vol. 15 Ch. 129 - The Girlfriend and Filming (Part 1)

    @Adiazgonz Leading up to the second half (Not at all comedic) (Still feeling last night's events) Kyoko: "Good morning" (energetically) Kyoko runs up to Tamura Tamura: "Where's your report?" Kyoko: "I ate it"
  17. DeProgrammer

    Hokkaido Gals Are Super Adorable! - Vol. 3 Ch. 19

    @Glomoro You expected a translation problem, but it was you, the reader! It's clearly stated to be the difference between two record temperatures recorded on different dates, not a single temperature. It says -41 Celsius in 1902 and 37.8 Celsius in 2014 is a difference of 78.8 degrees Celsius...
Back
Top