Search results

  1. AkiTooru

    Taihou to Stamp - Vol. 4 Ch. 33 - From Smoke Into Smother

    Page 9, "a cute girl and her" Page 10, "stay right there!" "what is a civilian doing here?" Page 12, "you should have notified" "this captain"
  2. AkiTooru

    Taihou to Stamp - Vol. 4 Ch. 32 - These are not Glass Slippers

    Page 12, "His excellency knows everything" "including footwear prices" Page 18, "here's your prize"
  3. AkiTooru

    Taihou to Stamp - Vol. 4 Ch. 30 - Detective Debut

    Page 4, "what can the logistic forces even do?" Page 11, "they would have found out anyway" or "they would find out anyway"
  4. AkiTooru

    Taihou to Stamp - Vol. 4 Ch. 28 - Empire Strikes Back

    Page 3, "haven't you heard" Also, malcontent is a strange choice of words, but probably correct?
  5. AkiTooru

    Taihou to Stamp - Vol. 3 Ch. 21 - There is Barely Time to Sleep

    Page 3, "they're selling, aren't they!" Page 11, "constructed by students" Page 16, "still haven't found the original"
  6. AkiTooru

    Taihou to Stamp - Vol. 3 Ch. 17 - It Was My First Time

    Corrections for typos / badly worded sentences: Page 19, "there is no witness"/"there are no witnesses" "Consider it payback for the armored train" Page 17, "gain success in the army" Page 12, "didn't even realize" Page 11, "you came prepared, didn't you?" "It will be easy to hide"
  7. AkiTooru

    Fechippuru - Bokura no Innocent Love - Vol. 1 Ch. 3 - Circumstances

    Was this translated from Portuguese? On page 8, baba means drool. Nanny would be babá. Edit: just saw the note on the side. So it really was translated from Portuguese. It's not a very good translation. The easy stuff was translated properly, but there are mistakes in many places. The...
  8. AkiTooru

    Nejimaki Kagyu - Vol. 1 Ch. 1 - Kagyu Jyuubee

    The untranslated text on page 53 reads 半裸, half naked
  9. AkiTooru

    Asagaya Geijutu Koukou Eizouka e Youkoso - Oneshot

    @Lyendith from the little I could understand from french wikipedia, Rédaction seems pretty close to the meaning of Redação in Portuguese, which is a more general term for writing or composing text. But in english, from my research, Redaction doesn't have this general meaning, instead having...
  10. AkiTooru

    Saotome Senshu, Hitakakusu - Vol. 9 Ch. 107 - Saotome Senshu, Busted

    @codetaku 12MP? Most top end phones on the market have a 12MP rear camera, but front cameras really aren'tthere yet (they're using a selfie stick after all). The iPhone X has a 7MP front camera. The Google Pixel 3 has a 8MP front camera. The Galaxy Note 9 has a 8Mp front camera. Also, it's too...
  11. AkiTooru

    Yancha Gal no Anjou-san - Vol. 3 Ch. 38 - Anjou-San and The Cultural Festival

    @Acolytus ugly teeth? Where? He's mostly drawn with the normal "I don't really want to draw the teeth in detail" teeth that almost everybody has. The only one with abnormal teeth here is his friend, the side character that made the clothes. Also, his head shape didn't really change from normal...
  12. AkiTooru

    Manuke na FPS Player ga Isekai e Ochita Baai - Vol. 3 Ch. 16.2

    Basement? Not dungeon? Just why?
  13. AkiTooru

    I Belong to House Castiello - Ch. 21

    Why is half the chapter in a completely different font? I'm pretty sure the original font is Wild Words, a pretty common font. Why not match it? It also makes me notice how the original has some compression artifacts around it, probably because the original was saved in .jpg instead of...
  14. AkiTooru

    I Belong to House Castiello - Ch. 8

    "The risk of death, I felt that more with my mother then here" If you're using it to compare two things, it's "than"
  15. AkiTooru

    I Belong to House Castiello - Ch. 1

    "'kazan' amplifies the name"? "(...) then the duke will decided"? "A dry-legged skewer"? These make no sense.
  16. AkiTooru

    Yuukyuu no Gusha Asley no, Kenja no Susume - Vol. 2 Ch. 9

    @rottenpantsu wow, I did read that as loathe. Then again, I hardly ever hear/read someone using loath. I'm not too familiar with it, but it doesn't seem to fit with the rest of the english used in the translation.
  17. AkiTooru

    Asebi and Adventurers of Sky World - Vol. 8 Ch. 41 - Yuu’s objective and dual core system

    @Hounder the humanoid modules can freely change their hair (but not things like bust size)
  18. AkiTooru

    Yuukyuu no Gusha Asley no, Kenja no Susume - Vol. 2 Ch. 9

    Upper-leftmost bubble on page 6: "I'm loath to ignore (...)" should be "I'd loath to ignore (...)" (Maybe use hate or loathe instead of loath, it sounds better)
Back
Top