@polemarch Oops. Thought I changed that in the last draft. Dhinbou is what Whim used and what I decided to go with. Deanbow is what you get if you translate the dragon's name literally.
@NakedClown It's "sault" as in "moonsault". It's a wrestling thing. The manga is peppered with wrestling references. The skill translations are based off the furigana which are the skill names the author intended. The underlying kanji are meant to be a more thorough description of the skill...
@le3 @Regius Both Mina and Kanya are full-blooded high elves. Mina is just tanned because she "gave her soul to Chaos" and became a demon like Rina and Edu.
@SatouPendragonlvl313 It's Clemens saying that. I know it's hard to see because of his variable skin colour. But he's missing Kunitachi's massive sideburns.
@screamdoom Just a magic spell called "smartphone". Unlike the "telephone" Bell used in ch23, the kanji implies that it transmits video in addition to voice.
@shoker I don't think he would've saved the leg if he were there. The girl died because of a post-op infection. Asada said himself that she would've survived had she been in a place with good hygiene.
@Rozzak Yeah, it confused me too while translating. From what I can gather, Katou is just spouting conjecture the whole time and Asada goes "yeah, ok, whatever you say" at the end. He just wants back in because he thinks Katou's proposed "revolutionary procedure" is the best chance of saving...
@SatouPendragonlvl313 Yes, it was brought up in one of the earlier chapters as one of the sources of strife between them. First time seeing her younger form though and can you blame them?
@Udgard The manga uses Hocchi and Bocchi. The former is their actual species name. The latter is a nickname used for stray/feral individuals. I’ve just been translating it as they say it. Putin calls his Bocchi because it was originally a feral.