1001949

Merci beaucoup pour la traduction !
Plutôt qu' "attractif" ça ne serait pas "attirant" ?
 
La traduction est pas ouf ouf, y'a pas mal de non sens par rapport à la version anglaise (vous traduisez à partir de la version anglaise)
 
Tu aurais des exemples reving pour étayer ce que tu dis ? 🙂
Ça permettrait de débattre de ce que tu penses être mauvais.
 
L'utilisation du mot 'attractif' n'est pas vraiment approprié, mais la réplique qui gêne c'est : "Nul besoin d'aller aussi loin pour rejoindre la guilde." En version anglaise (après, ça dépend de la version que vous avez pris), il disait : "N'y avait-il pas un meilleur moyen que de rejoindre notre guilde ?" ce qui semble être une réponse plus logique après la confession de la chasseuse. (Meilleur moyen d'atteindre son objectif à court terme : se rapprocher du héros)

J'ai pas envie de m'étendre là dessus, mais il est très probable que vous ayez fait une excellente traduction d'une version anglaise mal traduite.
 

Users who are viewing this thread

Back
Top