496573

i know that the translation sucks, but at least they did it
so at least appreciate their efforts if you don't like the translation do it yourself
 
huh.. I just notice the translation kinda bad after reading the comment section lol
before that I didn't realize at all.

in conclusion, thanks for the update and translation could use improvements
 
translator, you need to consult with a friend about the grammar before typesetting it. but for starters it's a nice job.
 
thks for picking this up and keep up the good work, guys if u can help with the problems you see that would be great, im just happy someone is translating this again, honestly since english isn't my first language i can read 'broken' translations and understand all of it, as long as it is in basic english i'm good, but i guess that it must be a bit weird for native speakers.
So if you have time try to help them pls, just complaining doesn't help anyone, it's like saying a drawing sucks without saying why it does, sorry if i sound aggresive but ppl always complain without appreciating the fact that someone translated for us, it's basically getting a free pizza and complaining about the flavor.
 
The english is so bad it comes around and becomes great it goes full circle, it just made a generic manga way better, reading it in a serious manner with all the mistakes made any complaint I could possibly have dessapear A+/10.
I'm not even joking now, I would read the whole series with these kind of mistakes it just made everything funnier! Thanks for the chapter!
 
Honestly the translation isn't that bad, sure it could use some work but it gets the meaning across, thanks for the chapter!
 
Thanks for picking this up! Looking forward to seeing how the story progresses.
 
the translation could be better. grammar is an issue at some points even more though. but even the art and the story progression feels rushed, so i guess they kinda fit together well? thanks anyways.
 
Yes, there are errors, but it's not that bad. It's mostly just misspellings. The meaning comes across fine, which is the important part. I prefer this to some of the really shitty translations I've seen where the grammar is correct but the dialog makes no sense. They really should get a proofreader though.

Edit: I missed the fact that this is a different group from the french-language group that did chap 1. The quality did drop a bit in this chapter.
 
Oddly, I think the translation quality here is better than the first chapter. Still bad, but a straightforward bad. None of that circular sentence structure in the first chapter that made me want to rip my computer up from the ground and throw it.
 

Users who are viewing this thread

Back
Top