Ich vermute mal, dass eure Muttersprache nicht deutsch ist.
Ich hätte jedenfalls ein paar Verbesserungsvorschläge bezüglich der Übersetzung.
[Sie glühen jeden Tag hell] -> [Sie sind jeden Tag am strahlen]
Wenn ihr "glühen" benutzt, hört sich das so an, als würde die Person sehr starkes Fieber haben, oder gerade verbrennen.
Das Verb wird eigentlich nicht im Bezug auf Personen benutzt, sondern eher bei Dingen wie z.B. einer Fackel.
[und setzen auf forex leveraging] -> [und sie auf "forex leveraging" setzen]
Ich habe keine Ahnung, was forex leveraging bedeutet und bin auch zu faul, um es zu googeln

aber dieser Satz ist ein Nebensatz und deshalb muss das Verb (setzen) am Ende stehen.
Ich hoffe, ich konnte euch ein wenig helfen, und ich wünsche euch noch viel Spaß beim weiteren Übersetzen
