A Crossdressing Cosplayer Gets a Brother - Ch. 1.2 - Part 2

I tried my hand at it :

Bonsoir. > Good evening.

Encore toi. > You again.

Que faire? > What to do?

Il se pourait que je ne te revois plus jamais. > It could be that I never see you again.

Je t'ai attendu toujours! > I always waited for you!

Je suis heureux de te revoirs. > I'm happy to see you again.

Mon chou. > My darling.

Quand est-ce qu'on se voit? > When do we meet?

Je suis venu au Japon tout recemment. > I came to Japan very recently.

Si on allait au resto la prochain fois? > How about we go to a restaurant next time?

Quelle cuisine est-ce que tu aimes? > What cuisine do you like?

C'est vrai? > Really?

Quelle bonheur > What happiness

Je suis impatient. > I can't wait for it.
 
I'm barely managing to understand because I speak Spanish so I get the gist of it.
 
@AikawaKizuna
Just some fix, otherwise everything else is good
Si on allait au resto la prochain fois? > What if we went to a restaurant next time?
It's more like "How about we go to a restaurant next time?"

Je suis impatient. > I'm impatient.
It's not wrong but I think it's more common in english to translate it as "I can't wait for it".

BTW, I'm French ?
The author is quite good, must have follow some French lessons.
The only thing is some of his sentences are a bit too polite, but really good use of French, which is rare.
 
@KN-XIII

I knew the way I phrased the first felt wrong. Second was my bad, didn't even think about it ?

Lemme edit that. Merci ?

I'm French Canadian myself ?
And I was quite surprised too! The french used was quite good, despite it being a little awkward at parts, way better than you usually see.
 
I was procrastinating studying French and then I decided to read this. Best decision!
I'm also surprised how good the French is in this series. Props to the author!
 
TBH, if the French isn't perfect, it's alright, since he's a kid. Heaven knows we who speak French see the language butchered every day on the Internet. >_>
 
the first chapter was ok because the sentences wasn't complicated but now it will start, the french massacre like any other translation made before x'D
 
All in all the french is good enough but nobody uses « mon chou », especially not in this situation and not a boy his age.
The only situation I can imagine is an old prostitute calling vulgarly a young guy on the street. It’s a bit cliche though. ^^’
 
i want someone to comback to these early chapters to translate what the brother says
 

Users who are viewing this thread

Back
Top