Ani no Yome to Kurashite Imasu. - Vol. 4 Ch. 35 - Diary 35

I remember my first day at work. A group of drunk grandmas, a group of boys who wanted to run away without paying the bill and not knowing how to make a aperol-spiritz (I served the guest pure aperol).
Shino's first day wasn't so hard.

Can anyone explain to me the pimp joke?
 
@pavel94
That flew over my head, too. The word used in the raw was 'ヒモ' (himo), which I believe can either mean 'pimp', or 'good-for-nothing partner' colloquially. I used the latter meaning the second time it appeared since the manager was talking about it in the context of a boyfriend, but I'm not entirely sure how it's appropriate the first time it appeared. Would appreciate it if someone else who speaks Japanese could explain it.

Maybe it's a pop-culture reference?
 
@_anq
Himo means leech in Japanese. The best English equivilent I know would be mooch, in other words they're talking about a good for nothing who just leeches off of his girlfriend.
 
Himo is basically japanese slang

It basically means “a man living off a woman’s money”

Not in the way like a stay at home dad or a house husband. As in someone who just lazes around at home all day while his wife/girlfriend works and does all the chores by themselves.
 
Ah, alright. Much appreciated, guys. I have fixed the translations accordingly.
 

Users who are viewing this thread

Back
Top