Boukensha License wo Hakudatsu Sareta Ossan Dakedo, Manamusume ga Dekita no de Nonbiri Jinsei wo Oukasuru - Vol. 4 Ch. 15.3

@ascriptmaster
"ano gaki" is usually the the equivalent of "that brat", denoting general disrespect for a young person
"chibi" relates more to size (moreso because Dario is short and Ravi is even smaller) so "little one" or "little girl" would be more appropriate but probably doesn't roll off the tongue very well. "shorty" has been used in past Japanese translations (like a decade or two ago), but these days, "shorty" may also refer to a significant other, so it doesn't really work.
 
Ravi expressions at the end are priceless.

And i already like this Yakuza boss. He will probably be a very good character.
 
reminds me of bruce wayne from batman beyond and one of his other cartoon movies where he is a senior
 
@jonsmth is "shorty" nowadays still used in that way? I always though of that term from hip-hop stuff as "shawty" so I never really thought of "shorty" as potentially having a similar connotation
 
@ascriptmaster
Honestly, I don't know. I'm not from a country where "shorty" nor "shawty" is used in common vernacular, but I think the possible ambiguity from having that romantic connotation is a reason to avoid using it in place of "chibi".
 
...Picking up a strong "Not actually intimidating at all when you get to know him but just gives off that aura" feeling from this guy.
 
Douglas can 1-shot an S-class monster like a Kraken or Demonic Dragon King, and wipe out an army of Ancient Golems in under a second. However, Douglas can't seem to look or talk normally in front of some guy with sunglasses. That's pretty intimidating, huh? I have no clue how that makes sense.

Some guy with sunglasses > Krakens, Demonic Dragon Kings, and Ancient Golems combined.

Makes sense.
 

Users who are viewing this thread

Back
Top