Dungeon Reset - Ch. 70

>vessel of life
as a D&D player I know that the correct term is phylactery

anyways, thanks for the translation !
 
I know I would've looted the place too, but going for the wood and nails...he's something else alright lmao
 
he truly an amazing dude.. that place is empty after all the looting. He should take the tiles as well
 
I was hoping that this translation would make the story clearer. It didn't. It just jumps around too much. It's not the translation. It's the fact that it goes from Dawoon being in the ant tunnels to SOMEHOW he is in front of the Lich's room. HOW? Zero explanation.

I also missed this in the other translation, but those other explorers, the ones in the snow? Look, there's the witch's house! Where? It's a freaking huge-ass tower! How the hell did he miss that gigantic, brown dirt tower against the white snow? That was stupid.
 
I didn't understand why the skeleton was called Richie in the last scanlation until after I read this. Wow!
 
So after reading the name of the Immortal Richie... Yeah, I'm switching over to this one. I had been following the other one, but... Why Richie, that was such an obvious one too...
 
So after reading the name of the Immortal Richie... Yeah, I'm switching over to this one. I had been following the other one, but... Why Richie, that was such an obvious one too...
yea Litch seems better than the jap-eng Ritchie. Also the bath has Dawoon's name in this tl, making more sense for the adventurers to recognise his handiwork.

The rabbit stop caring.
But I like the other tl's "The Rabbit emptied his mind" has more impact.
 
@gr8g the "other group" isn't doing a jap-eng style TL lol, it's Chinese. Japanese, like Korean isn't that easy to make obvious mistakes like that, compare to translating from Chinese.
 

Users who are viewing this thread

Back
Top