Eclair - Anata ni Hibiku Yuri Anthology - Vol. 1 Ch. 14 - Belle of the Rabbit and Wolf

Super cute, and I like the sudden swing from modern slice of life to weird fantasy setting.
 
About the "kono shippa", perhaps it was meant as "kono shippo", meaning "this tail".
I can imagine her telling the wolf that she swears upon her own tail to help the wolf.

Edit: Just got it confirmed by another translator that took a look at the original, it indeed says "shippo", meaning "tail".
 
I found the Japanese version on Pixiv, and the part that was translated as 'I swear it on my oopsie' indeed says 'I swear it on my tail (しっぽ)'.
 

Users who are viewing this thread

Back
Top