Eiyuu-ou, Bu wo Kiwameru tame Tenseisu ~Soshite, Sekai Saikyou no Minarai Kishi♀~ - Vol. 2 Ch. 8.1

Lol, that Russian pancake is not russian at all, but Greek-Roman. It's name is Palaçinka (Albanian), Palatschinke (pl. Palatschinken) (Austrian German), palačinka (pl. palačinke) (Bosnian, Croatian, Slovene), palacinka (Slovak), palačinka (Czech), палачинка (Bulgarian, Montenegrin, Macedonian, Serbian), naleśnik (Polish), clătite (Romanian), palacinta or palacinca (Italian) and palacsinta (Hungarian).
https://en.wikipedia.org/wiki/Palatschinke

Back to the scanlation. I like what you did and thank you but... page 9 you put scanlation coment over art and that is unforgivable.
 
thanks for the translation, it is very well done, and thanks for all your hard work. However I do have one question, what is the correct mixture of ingredients for the pancakes?
 
@Tetragramat So let's call every dish with similar recipe by the first historically proofed name even if it didn't have established historical connection. It was recipe of pancakes as it usually made in Russia, as it is russian translation team. Though commentaries over art is unacceptable.
 

Users who are viewing this thread

Back
Top