Hakase no Kimagure Homunculus - Ch. 26 - Yesterday's enemy is today's...?

@SquigglesJP: Typos and other possible errors detected.

Page 2: "Rokobo" should be "Roboko".
Page 3: "panic" should be "panicked".
Page 7: The misspelled "fighto" looks out of place when it's paired with the correctly spelled "nice".
Page 8: "Ryuuchin and Kotatsu and also Torami is doing a superb job that it makes me jealous of your department." It should be "are" rather than "is", and also "such" should be put after "doing" to make the sentence natural.

On a different note... I don't see the actual Kotatsu (as opposed to the drawn one on the walls and ceiling) in the last page.
 
@Vasqueztion

. . .really? Billy Joel I mean yes I ask for it with that question but come on please tell me we are better then this
 
@Tych
1. Yes, you asked for it.
2. It's a typical "chaos ensued" scene. There's no real answer to your question.
3. They are in a laboratory, there's all sorts of burnable shit in those places. Especially bio-engineering labs, where chemicals are everywhere.
4. Ask a silly question, get a silly answer.
5. Everything changed when the Fire Nation attacked...
6. Why you have to be mad?
7. Memes
 
@MarqFJA87

Everything else seems fine, but I think fighto was intentional as direct translations of Engrish. Maybe they should have put it in italics or used a different font to slightly differentiate it though.
 
@ Vasqueztion

Okay I accept so of those Answers but the thing that doesn't make sense to me is that the fire was in a small corner of the room and Ryuuchin was the only one visible in the end I mean seriously I can't imagine them starting a fire without someone getting hurt I am not saying who let just say we all know who and leave it at that
 
@Fuko The format changed because there are only 2 printed volumes, and these chapters come from the website raws. The final chapter of this series is #46, according to said site.


Also, @MarqFJA87, My guess is that the "Fighto" was said in Engrish in the raws (e.g.: "Naisu Faitto"), but not sure. Still, if it was, it could have been conveyed a bit better, although it is "okay" as it is.
 
Turns out SquigglesJP had been quite under the weather while working on this. I really wish he'd take it easy and not push himself just for the sake of getting the translation released early; he's already doing this without asking for monetary payment, he doesn't need to feel obligated to rushing the translation out.
 

Users who are viewing this thread

Back
Top