Legend of Phoenix - Ch. 43

The first few pages have some very poor grammar, and some lines seem to repeated but different sayings, for instance “But it didn’t look like he was hiding from anyonehe doesn’t look like avoiding his enemy killing”.
 
"how dare he flirt with other girls behind my back" Implying blue guy is a girl? Or just bad translation?

also, gay
 
Is blue guy a girl or not? This is getting pretty confusing - in the prologue he was still referred to as a brother (and even in this chapter still refers to himself as red guy’s brother), and he is seen as male by everyone, and he acts like a guy (at least from some of his dialogue this chapter, especially the one where he’s interested about red guy’s girl, instead of fretting about it like most manga/wha/hua girls do), but his appearance is fairly effeminate, this cover art portrays blue guy as blue girl (I’m pretty sure, what with the chest band and ponytail), and blue guy starts acting like a girl in this chapter in his dialogue (“other girls,” “cheated on me,” etc.) and actions (like his heartbeat speeding up and following red guy because of a rash and shortsighted assumption), though this piece of evidence could signify him being gay/bi as well lol
 
Typesetter obviously confused translator comments and made a mess.. Proofreader?
 
Why the fuck are both of them guys?!?!?!?
It would be sooooooo much better if the blue dude was a girl!
I mean he even has yin/ice magic, which is usually associated with femininity...
 

Users who are viewing this thread

Back
Top