Mutou and Satou - Vol. 1 Ch. 5

Sato (sugar)! GO ON WITHOUT ME!

*Sprinkles salt instead*
 
Do they call delinquents Yankees in Japan? (Looking at the last page) that would be a kek
 
To say you're going to go flower picking is a euphemistic way to say, "I'm gonna go take a leak". though this is the first time I've seen it used by a male character.

@Luke_chase it's got something to do with the word for squatting.
 
Ok I understand why saying "I'm gonna go pretty up." and having handkerchiefs with cats on them can be considered feminine, however some of Muto's quirks are just him being overly prepared for specific issues like with the medicine and knowing first aid. Is being prepared considered girly in japan?
 
I fucking love everything about this chapter

I love how he's so stupid he doesn't realize when he should say it to sound manly and thinks that just by saying it he sounds manly.

I love how she misinterprets everything he says but because its him, she finds a way to do it in the most assertive way possible (dual-wielding for instance)

I love how she's about to pummel the Yankees, but because he interjects, she plays along until they touch her boy-toy

I love how her beating gets more severe when she's flustered rather than angry

Shit's hilarious
 
Screen_Shot_2019-10-09_at_10.41.04_AM.png
 
The English equivalent to a woman saying "I'm going to go flower picking" would be "I'm going to go powder my nose."
 
@Nep You just made me realised "Satou"means "sugar" like you said and that "Mutou" means "sugarless".
It's always interesting to look for the translation of the names in manga since they are often related to the character of a character or the story which isn't really possible in most western languages since most western names are only use as names.
 
@Mivas
I don't even know if its the right Sato though. (Chinese in particular has four "sounds" or "tones" for each "word". Each with different meaning. Not sure how Japanese works but this Sato may not actually be sugar. )
 
@Nep The kanji in Japanese are:

「佐藤」 Satou (FMC's family name)
「砂糖」 Satou (sugar)
「武藤」 Mutou (MMC's family name)
「無糖」 Mutou (sugarless)

So they're homophones. That said, you guys could still be onto something given that they're described here as "sugary" (pink) and "bittersweet" (blue).
 
If I'm remembering correctly; "going to pick some flowers" is a feminine Japanese euphemism for going to the toilet.
 

Users who are viewing this thread

Back
Top