My Love Tiger - Ch. 178

@StaticTransit
Bad English by me. I didn't know betrothed meant engaged, I thought it meant engaged OR married. Thanks for teaching me this!
 
you can use beweded if you want to keep that flow.
However its a verb, past tense participle and would rquire nouns in front.
 
So nice to see Baduk having fun :)
Also, we finally see the husbando for the dragon loli/milf.
 
Senangnya dalam hati
Kalo beristri loli

Seperti. .dunia. . Milik sendiri

x14.png
 
A Baduk heavy chapter is AOK in my book! Thanks again @Dijon!

Although it was mentioned in previous chapter comments, reeeeaally didn't see that whole 'she is my wife' thing coming.
 
A man amongst men. Never have I been more proud of a character rather than envious of them. Having a loli dragon wife and being so cool. Dang.
 
I had to go and look up the meaning behind Baduk's name... her chest...
This grandfather...
 
@Phaaze
Baduk is the quintessential dog name for Koreans. Like "Pochi" for the Japanese. I'm pretty sure the old man's upset because it shows Sunghoon's grandpa didn't give a single crap about naming her.
I really should've added this as a translator note...
 
@Dijon
Well that's what I get for using Google Search, FML... still a terrible name.

Thanks for clearing it up!
 

Users who are viewing this thread

Back
Top