Naughty Succubus "Saki-chan" - Vol. 1 Ch. 34 - Grass type

I mean, it'd be sad and annoying to get NTR'd by a seedy old man, but it does mean she'd be more open to night activities after the gate is down, right? right?? 🤣
 
Saki tried to shorten "(a guy who was) planting seeds" which was "種を植え付ける(おじいさん)" so she said said ”種付け" which would translate to "a mating old man" ; to fit the seed analogy it was changed to seedy. I will add a TN later.
 
I'm not normally fond of liberal translations, but this is good.

Thanks for making the pun work in English.
 

Users who are viewing this thread

Back
Top