@Rayznar : je ne suis donc pas le seul français ici ??
And also, it's "omelette AU fromage", not "omelette du fromage", (even "omelette de fromage" is also rather wrong). I'm not blaming you (thanks once again for the translation by the way) but once again, there is "french" and "cheese" or "baguette" in the same sentences... haha, this is so cliché ! (But yes we have very good cheese).
Beautiful chapter by the way, maybe I will write a longer comment later (and if you want it in french rather than in my poor english, it would be easier for me and maybe more meaningful than usual^^)
@Novembre That would be interesting, "omelette de fromage" . . . an omelette made entirely of cheese. Sounds like something Americans would do . . .
Of course if the scanlation put good French there it would certainly not be true to the original. We're talking about a Japanese mangaka whose French is probably awful conveying the French of Japanese schoolgirls whose French is defined to be even worse; doing French right would be wrong.