Potion Danomi de Ikinobimasu! - Vol. 2 Ch. 11

Bottom phrase on page3 I would say is more akin to "Uhh... I guess you could call that being a good person...?" She's basically wincing at how self-absorbed he sounds while ostensibly doing a good deed.

 うわぁ…。それは、何と言うか、……いい人だな。
(Line from the novel on syosetu)

And pg16 it would be more like "I knew it!" or "There it is!"
 
@Aereus
Yknow, I had my doubts on that part.
I'm not good with sarcasm/hidden meanings like that yet. Thanks for pointing it out.

For page 16, it makes much more sense to make the joke more apparent by making it the same as the next page. Also the translation isn't technically wrong per se.
 
@DrWhoCares
In response to the "Asher":
Regardless of what they say, I didn't TL it wrong. Just like I didn't TL Leonard wrong. Beyond the fact that there are different ways to translate the exact same katakana, I consciously decided to pick these names as they are much, much more natural in English.

Leonard, Leotard, or Lyotard? Because the way it is currently reminds of a certain piece of women's form-fitting one-piece garment.
 
@Harry_Dong I considered "Leonard", but decided to stay more truthful to the actual characters. I linked a while back some real person with the same katakana spelling for the name. Either way, doesn't matter tooooo much, the made up names in this series are all one katakana away from being decent, and it bugs me.
 
lol it is like the author read comment from other chapter and said f u lol




FEAR St. Elmo's Fire 😎
 
You are too good for this world, page 2 kid.
"Kaoru? What are you doing here?"
Krchk! "Allright, give me the money and nobody dies... slowly :))"

Wow... Kaoru-chan, you certainly look dazzling.
 
She should have married Asher when she had the chance. He was the best choice imo. MC is one of the best mc's imo except when it comes to relationships, but that seems to be all stories of japanese women who are considered "too old"
 

Users who are viewing this thread

Back
Top