Rooster Fighter - Ch. 1 - Feather 1: Chaos In The Hen House v2

Somehow quite off with translation.
P13.
まさに一石二鳥の食い物だぜ!!
Roughly t/n : Surely a kind of (killing-two-birds-with-one-stone) multiple-profit​ food.
What's here : It's food that every bird would wish.

P14.
バカ、変な病気持ってたらどうするだよ
Roughly t/n : idiot! What would be happened If this cock contain wired disease?
What's here : It's a rooster idiot!
This dialogue also disappear "自分だってガキじゃん!"

P17 Rooster is male, not HER....

P20
玄米にコーンに大葉の葉…
Roughly t/n : Brown rice, corn seed and perilla​ leaves...
What's here : Rice and vegetables...

And many more places, NGL , seem like almost know no Japanese.
No matter how simple the sentence is always off-meaning, unless a single word dialogue that seem to be proper meaning.
 
why do people who cannot translate japanese insist on translating manga into english? lol, that's retranslate from portuguese
 
LOL what a Alpha COCK
tenor.gif
 

Users who are viewing this thread

Back
Top