Seitokai Yakuindomo - Vol. 17 Ch. 480

Originally translator and editor anons (plus some back and forth across the thread by others chiming in) believed Parry to be a misreading/misunderstanding on their part, as the kanji used was less than clear on the subject.

However, that Parry on Suzu's phone is written exactly as you see it raw, which kinda sets the answer into stone.
 
That last strip for people who STILL doubt that Shino and "Taka-Ni" are dating, or at least something close to it.
 
I bet the Polly/Parry is pronounced the same in Japanese, like "Paris" in French, with "Parry" in the raws being just a misspelling by the author; since Polly is a girls' name, and Parry a boys' names.
 
Her name is a reference to Admiral Matthew Perry, the (American) commander who opened Japan and triggered the Meiji Restoration.
 

Users who are viewing this thread

Back
Top