Here's a proofread version of chapter 2 from your friends at Sheriff Scans.
It's up to Assafoo which chapters we deal with in the future, but I just hope you guys like the result with this one- because you readers are the most important part of our scanlation hobby. :)
@ABCsOfLife I don't want to step on Assafoo's feet, so I've told them that I'd leave it up to them which chapters I get involved in. From what I could gather, the leader seems to want to release them as fast as possible (and proofreading and/or typesetting isn't always quick.). This may involve me proofreading before each release, or if they are not satisfied with the speed of that process, they may just skip proofreading altogether - I'm not sure. If Assafoo continues to release without proofreading, we absolutely won't keep proofreading retroactively. At the moment there is no plan to fix chapters 3-5, but if Assafoo is willing to hold off releasing for a little bit we could have them done prior to the release of chapter 6.
TL;DR - I've left the future of our scanlation relationship in the hands of Assafoo Scans.
@squizzy44 - thanks for the revisions. Although I appreciate asafoo's work, the chapters they release are akin to figuring out what someone is saying while under the effects of a stroke.
@Drifter the proofreading process involves making the manga more readable, not necessarily accurate. If a revision works within the context of a chapter, the author's raw intent isn't the top priority - it's just one of many things taken into account. Not only that, but trying to do a 1:1 translation of most manga is just not doable.
@Drifter confronting can be used as an adjective: https://www.reddit.com/r/grammar/comments/58wl6q/confronting_as_an_adjective_is_this_an/
I was unaware that it was only used like this in Australia, otherwise I probably wouldn't have used it. And it'd be more like "the dog" than "a dog".
I'm Australian btw.
To an Australian it reads perfectly fine.