The Hero Who Returned Remains the Strongest in the Modern World - Vol. 3 Ch. 11.3

"Before you ask, yes, the translation is legit."

I guess it's in character, given what she's been through so far.
 
For those confused still, in Japanese, "bitch" is wasei-eigo (words that look like loanwords but actually have different meaning) and has a meaning that's more like "slut."
 
A refreshingly frank and straight-forward character is nice but this is just hilariously vulgar about it.
 
b0316bd16ccef160be452fbada8e81a0a8e5bbcf39316b789b02269b2536d022.jpg
ea431671415464d0bb57dd9c3bb0250dc30d8d69d08607205f1d5d10f9e260da.jpg
 
"Before you ask, yes, the translation is legit"
I'm having a really hard time believing that...
Like seriously, what the fuck is wrong with her ?! Her way of thinking isn't just warped ! She's batshit insane !
 
Ummm...page 8 - romanticist - I understand what the translator is trying to say but that's not how you use that word. *flashback to high school English* - 'i'm actually the romantic type' or 'i'm actually the sentimental type' or something like that.

EDIT: @zStella, I understand that but it doesn't mean you should just directly translate stuff. I can see how the translator and proof reader overlooked it if they haven't taken English class (the subject not language) since that's the only time I've ever encountered the concept of romanticism and romantic is both a noun and an adjective so it can get confusing. Side note: Here's an IRL example of lost in translation. A beer company thought HuruHuru in Maori means feather or fur along those lines. But Maori people told journalists it means pubic hair.
 

Users who are viewing this thread

Back
Top