The Knight and Her Emperor - Ch. 6

Mình góp ý một chút là "get off" trong trường hợp này có nghĩa là "cút ra khỏi người tao" thì chính xác hơn là "cút xuống" nhé. Phrasal verbs của tiếng Anh có nhiều cái dễ nhầm lẫn lắm. Sai sót nho nhỏ thôi, các bạn dịch mượt lắm. Mình ủng hộ nhé!
 
@EmWeaCh: Cảm ơn bạn đã góp ý. Ban đầu bản dịch cũng để "Cút khỏi người tao" nhưng sau đó bọn mình đã rút bớt từ đi, với một số trường hợp gấp gáp như vậy thì thoại thường sẽ ngắn và cộc, kiểu như không có thời gian hơi sức nói nhiều ấy. Bọn mình dịch từ bản Hàn nên có đôi chỗ cũng trúc trắc lắm, cũng tham khảo bên tappytoon nữa.
Được góp ý bọn mình sẽ để ý hơn. Rất mong các góp ý khác của bạn để bản dịch của bọn mình hoàn thiện hơn.
 

Users who are viewing this thread

Back
Top