Toubousha Elio - Vol. 3 Ch. 21 - Guardia Real

I have a question. Did the raw use "pendejos" in it, or was it a Mexicanism included by the scanlators? That's not a common word in Spain.
 
@ElBichoRaro: To say the least. We think of it more suited for Mexican Spanish. We'd probably use the more common "imbeciles" or "gilipollas", depending of how vulgar we want to be.
 
@Korvalus that's exactly what I was thinking. That was a very Mexican word, and this is supposed to be in Spain.

EDIT: There was no Spanish in katakana in the raws. It was a Mexicanism in the scanlation.
 

Users who are viewing this thread

Back
Top