Touhou Ibara Kasen ~ Wild and Horned Hermit. - Vol. 3 Ch. 12 - Hell's Welcoming

Weird seing it translated as Niang-Niang Seiga and Xuanwu's Ravine when the commonly accepted modern translations are Kaku Seiga and Genbu's ravine.
I believe Niang-Niang is if you read the Kanji in Seiga's name in Chinese, and Xuanwu is the Chinese name for the mythological being the ravine is named after, wheras Genbu is the Japanese name.
So both could very well be correct but nowadays the unspoken consensus is Kaku and Genbu. Pretty sure that's how the Japanese fans refer to them too.
 
just to clear up what Mr_Stizblee said: Niang-Niang is a word similar to the Japanese honorific "sama", and is not part of her name. her name is Kaku Seiga, but Niang-niang Seiga is how she is always addressed in-games (if you read Kaku in the Chinese way it would be Huo - her actual name/probably how people in the stories actually call her would be Huo Qing'e - like how we know characters don't call Hong Meiling as Kurenai Misuzu.)
 

Users who are viewing this thread

Back
Top